2002 - 2126

2002 - 2126


Oh my Budapest, so lovely and so lost!                  ¡Oh, mi Budapest, tan bella y perdida! 

Viajar, ver mundo, admirar maravillosos lugares, colosales ciudades creadas por nosotros los seres humanos... La alegría no puede consumarse, la belleza se empaña con una sombra amarga...

Budapest, una ciudad con encanto, agradable, Patrimonio de la humanidad, tiene la más alta tasa de personas sin hogar de Europa, por delante de Roma, Dublín y Helsinki, y eso se nota en las calles y no deja ver la belleza de la ciudad en su esplendor, es una mancha que habla en contra de cualquier maravilla que pueda haber construido nuestra sociedad.

To travel the world, admire wonderful places, colossal cities erected by us human beings... The joy can not be fulfilled, beauty gets tarnished with a bitter shadow...

Photography by Thomas Bardos

Budapest, a charming city, so nice, one of the UNESCO World Heritage Sites, has the higher homeless figures in the European Union and its is getting worst nowadays. Other European cities to score high were Rome, Dublin, and Helsinki.
One can easily notice it at the streets of the city and, that responsibility we must take for, makes impossible for us to see the beauty in its splendour. It is a stain that talks against any marvel our society could have built.

We have governments who ruled us because we thought it is necessary for a proper organization of our society and our common business.
Tenemos gobiernos porque creemos que son necesarios para una adecuada organización de nuestra sociedad y nuestros asuntos comunes.

Well, what a Government, for example the Hungarian, does regarding the problem about homeless in the city? To ban, laws to sweep disgusting issues under the carpet, without real analysis neither solution proposals.
Y bien, ¿que hace un Gobierno, por ejemplo el Húngaro, con respecto al problema de personas sin hogar en la ciudad? Prohibir, leyes para barrer bajo la alfombra asuntos desagradables, sin un análisis real del problema y sin propuesta de soluciones.

The legislation approved in 2013 makes it a criminal offence to live in public spaces. Homeless people sleeping rough can now be fined and convicted.
La legislación aprovada en 2013 convierte en delito vivir en espacios públicos. Personas sin hogar pueden ahora ser multadas y puestas en prisión por ello.

In Budapest, there are closer to 10,000 homeless people. There are only 6,000 places for the homeless in the city’s hostels, what forces the remaining homeless to seek shelter on the streets.
En Budapest hay cerca de 10.000 personas sin hogar. Sólamente existen 6.000 plazas en los refugios para sin hogar de la ciudad, lo que fuerza a los restantes a buscar otros sitios en las calles donde poder resguardarse.

Many people line up / Mucha gente hace cola - Source: Submitted Helen Weekly / Jordan
Even though, FEANTSA, the European Observatory on Homelessness, highlighted the lack of affordable housing as a factor, adding that forcing many of the homeless population into shelters is not the answer to the core problem. A recent survey carried out by the European Commission of Employment, Social Affairs & Inclusion says that the financial crisis in the EU has led to an significant rise in homelessness in the Union, and the usual profile of the homeless population has been altered.
Pero de todos modos, FEANTSA, el Observatorio Europeo de Personas sin Hogar, señala como factor importante la falta de viviendas asequibles, y añade que forzar al conjunto de personas sin hogar a meterse en refugios no es la respuesta al problema de fondo. Un estudio reciente llevado a cabo por La Comisión Europea de Empleo, Asuntos Sociales e Inclusión, dice que la crisis financiera en la UE ha provocado un incremento significativo en personas sin hogar en la Union, y que el perfil usual de este colectivo se ha visto alterado definitivamente.

Source: Submitted Helen Weekly / Jordan
It is useless to have specific people to rule a society, at the end it is the society itself who manage and take care of the most important and urgent problems, the vital ones. 
Es de nula utilidad tener a personas específicas para que gobiernen, para que rijan u organicen nuestra sociedad, al final, es la sociedad misma la que se organiza y se hace cargo de los problemas más importantes y urgentes, los problemas vitales.

Source: Budapest Bike Mafia
Heti Betevő, The City Belongs to Everyone,  Food Not Bombs, Food Angels Hungary and Budapest Bike Maffia are among the growing number of grassroots charities distributing food for the homeless and the poor in Budapest. Many of them started as isolated acts of middle-class individuals, but they are getting better organized. As Budapest Bike Maffia – whose members take food to the recipients by bike – is incrementing speedily its number of regular volunteers and has grown big enough to have started complementary activities to that proudly labor.
Source: Budapest Bike Mafia
Heti Betevő, The City Belongs to Everyone,  Food Not Bombs, Food Angels Hungary and Budapest Bike Maffia están entre el creciente número de organizaciones vecinales para distribuir comida a las personas sin hogar o recursos en Budapest. Muchas de ellas comenzaron como actos aislados de personas de clase media, pero están consiguiendo tener una cada vez mejor organización. Como Budapest Bike Maffia - cuyos miembros llevan comida en bici a personas que lo necesitan - que está incrementando rápidamente el número de voluntarios regulares y que ha crecido lo suficiente para comenzar a desarrollar actividades complementarias a esa enorgulleciente labor.
Source: Budapest Bike Mafia

"Toda persona tiene derecho a un nivel de vida adecuado que le asegure, así como a su familia, la salud y el bienestar, y en especial la alimentación, el vestido, la vivienda, la asistencia médica y los servicios sociales necesarios; tiene asimismo derecho a los seguros en caso de desempleo, enfermedad, invalidez, viudez, vejez y otros casos de pérdida de sus medios de subsistencia por circunstancias independientes de su voluntad."

Artículo 25 - Declaración Universal de Derechos Humanos 

- Aquí es donde quiero pensar que nos dirigimos.

"Everyone has the right to a standard of living adequate for the health and well-being of himself and of his family, including food, clothing, housing and medical care and necessary social services, and the right to security in the event of unemployment, sickness, disability, widowhood, old age or other lack of livelihood in circumstances beyond his control."

(The Universal Declaration of Human Rights, article 25.) 

Source: Submitted Helen Weekly / Jordan
 - Here is where I like to think we are heading.


...Permitir evolucionar a una sociedad...
...To let a society to evolve...

Antonio Ruiz de Elvira is professor of Applied Physics at the University of Alcala de Henares.
This is his thinking ( and of many others in this world, our world ) over the  Paris Summit and CLIMATE CHANGE:
ANTONIO RUIZ DE ELVIRA es catedrático de Física Aplicada en la Universidad de Alcalá de Henares. Esta es su opinión (y la de muchos otros en este nuestro mundo) sobre la cumbre de París y EL CAMBIO CLIMÁTICO:

   "I've read the whole text twice, and nowhere encounter '' legally binding '' measures . The approval vote of a majority of the Saudi representatives and others is evidence that there is nothing '' binding ''.   "The Chinese, as always, say they will reduce their emissions, and already can not breathe in China ."
"Me he leído el texto entero dos veces, y en ningun sitio encuentro medidas ''legalmente vinculantes''. El voto favorable de los representantes saudí y otros es la evidencia de que no hay nada ''vinculante''.
Los chinos, como siempre, dicen que van a rebajar sus emisiones, y ya no se puede ni respirar en China. "

"The Paris agreement recently proposed and ratified by the conference attendees is bad news, not for the life of the planet, life is resilient and adapts to what you have - hopefully -, but to human culture today ."
"El acuerdo de París recién propuesto y ratificado por los asistentes a la Conferencia es una mala noticia, no para la vida del planeta, la vida es resiliente y se adapta a lo que haya - esperemos -, pero sí para la cultura humana actual."

"We have assembled a culture of energy dissipation as useless as the wars..."  "We could have lived just as well, or better, in the twentieth century, dissipating 90% less energy than we have dissipated to nothing . We have not done. Oil and gas were so cheap that ... cars could burn 30 liters / 100 km without anyone saying anything. They were so cheap that ... architects did not put thermal insulation on the walls of buildings"  "And it is this culture that many of the delegates to the Paris conference have accepted and want to maintain the culture of waste."
"Hemos montado una cultura de disipación de energía tan inútil como las guerras ... Podíamos haber vivido igual de bien, o mejor, en el siglo XX, disipando un 90% menos de energía de la que hemos disipado para nada. No lo hemos hecho. El petróleo y el gas eran tan baratos que los coches ... podían quemar 30 litros/100 km sin que nadie dijese nada. Eran tan baratos que los arquitectos ... no ponían aislantes térmicos en las paredes de los edificios"  "Y es esta cultura la que muchos de los delegados a la Conferencia de París han aceptado y quieren mantener, la cultura del derroche."

"...We need these fuels - which are beeing wasted - to manufacture solar cells and Fresnel lenses for solar thermal power plants, and build storage systems of daily solar energy. When it is late, we will not have what we need to do this."
"Necesitamos éstos combustibles para fabricar las celdas solares y las lentes de Fresnel de las centrales termosolares, y para construir los sistemas de almacenamiento de la energía solar diaria. Cuando sea tarde, ya no tendremos lo que necesitamos para hacer ésto."

"We can live just as well, and I say that better, if we redesign our culture not to waste, not uselessly dissipate our wealth, that is, our energy."
"Podemos vivir exactamente igual de bien, y yo afirmo que mejor, si rediseñamos nuestra cultura para no tirar, para no disipar inútilmente nuestra riqueza, es decir, nuestra energía."

"It is a bad deal. Instead of betting on immature technologies that allow the generation of employment and the transition to another economic system, countries attending the Conference have chosen to maintain ... a mature model, which It does not allow society to evolve and mature as all models, does not create jobs or, therefore, wealth." 

"The Conference has acted as the elderly act: not daring to innovate. ...The old do not expect to live more than 10 years, young people expect to do 60 or 70 years." 

"It is an agreement of an outdated world, exhausted. A very bad deal."
"Es un mal acuerdo. En vez de apostar por tecnologías inmaduras, que permiten la generación de empleo y el paso a otro sistema económico, los países presentes en la Conferencia han optado por mantener ... un modelo maduro, que no permite evolucionar a la sociedad y que como todos los modelos maduros, no genera empleo ni, por tanto, riqueza. 
La Conferencia ha actuado como actúan las personas mayores: sin atreverse a innovar ... Los viejos no esperan vivir mas de 10 años, los jóvenes esperan hacerlo 60 o 70 años.

Es un acuerdo de un mundo caduco, agotado. Un muy mal acuerdo."


Domingo Jimenez Beltran was the first executive director of the European Environment Agency, now he lives in his own Eden garden. "Here we only organically grown".

"...He has managed to be completely self-sufficient in both energy and water. Thanks to solar panels, a small wind turbine and a domestic desalination has managed to produce everything they consume.
The house 100% renewable is now a reality."

Domingo Jiménez Beltrán fue el primer director ejecutivo de la Agencia Europea de Medio Ambiente, ahora vive en su propio jardin del Edén. "Aquí sólo hacemos cultivo ecológico".

"...Ha logrado ser completamente autosuficiente tanto en energía como en agua. Gracias a los paneles solares, un pequeño aerogenerador y una desaladora doméstica ha conseguido producir todo lo que consume. 
La casa 100% renovable es ya una realidad."

Pero las leyes regulaciones gubernamentales en algunos países, como España, no animan precisamente a que los particulares apuesten por la producción a pequeña escala en sus hogares. "Están hecha para disuadir el autoconsumo, no para fomentarlo"

But laws and other governmental regulations in some countries, like Spain, not encouraged individuals to bet on small production scale at home. "It is made to discourage self-sufficiency and auto-consumption, not to promote it."


Mejor lee los artículos completos:
Better read whole articles:

https://www.youtube.com/watch?v=6hXSyofrG6o - A video over how an acovillage works.
Existen muchos videos en castellano sobre Ecoaldeas.

"To the makers of music – all worlds, all times"

"A los creadores de música - de todos los mundos, de todos los tiempos"

Voyager 1 and Voyager 2 spacecrafts were launched by NASA in 1977 with a message aboard — a kind of time capsule, intended to communicate to any intelligent extraterrestrial life form, or future humans, a story of the world of humans on Earth.

Las sondas espaciales Voyager 1 y voyager 2 fueron lanzadas por la NASA en 1977 con un mensaje a bordo - una especie de capsula del tiempo pensada para comunicar a cualquier forma de vida extratarrestre, o futuros humanos, una historia del mundo de los seres humanos en la Tierra.

The Voyager Golden Record ("The Sounds of Earth") is a phonograph record constructed of gold-plated copper. The record's cover is aluminum and electroplated upon it is an ultra-pure sample of the isotope uranium-238. Uranium-238 has a half-life of 4.468 billion years. The spacecrafts will pass by the star Gliese 445, the nearest star to our Solar System currently in the constellation Camelopardalis, in about 40,000 years.

El Disco de oro de las Voyager (Los Sonidos de la Tierra) es un disco de gramófono hecho de cobre cromado en oro. La cubierta del disco es de aluminio con galvanizado de isotopo de Uranio-238 ultra-puro. El Uranio-238 tiene una vida media de 4,468 billones de años. Las sondas tardarán 40 000 años en alcanzar las proximidades de la estrella más cercana a nuestro sistema solar, Gliese 445, en la constelación Camelopardalis.

Carl Sagan, astronomer, science communicator and chairman of the project, noted that "The spacecraft will be encountered and the record played only if there are advanced space-faring civilizations in interstellar space. But the launching of this 'bottle' into the cosmic 'ocean' says something very hopeful about life on this planet."

Carl Sagan, astronomo, divulgador científico y cabeza del proyecto, dijo que "la nave espacial solo será encontrada, y el registro reproducido, si existen otras civilizaciones capaces de viajar en el espacio interestelar. Pero el lanzamiento de esta botella dentro del océano cósmico dice algo muy esperanzador sobre la vida en este planeta".

In the record / En el disco :

This is a present from a small, distant world, a token of our sounds, our science, our images, our music, our thoughts and our feelings. We are attempting to survive our time so we may live into yours.

— U.S. president Jimmy Carter

Este es un regalo de un pequeño y lejano mundo, una muestra de nuestros sonidos, nuestra ciencia, nuestras imágenes, nuestra musica, nuestros pensamientos y nuestros sentimientos. Estamos intentando sobrevivir a nuestro tiempo así que podamos vivir en el vuestro.

- EE.UU. presidente Jimmy Carter


Spoken greetings in 55 ancient and modern languages / Saludos hablados en 55 lenguas antiguas y modernas

-Armenian / Armenio : Բոլոր անոնց, որ կգտնվին տիեզերգի միգամածությունեն անդին ողջույններ    To all who exist in the universe, greetings / A todos los que existen en el universo, saludos

-Arab / Arabe: .تحياتنا للأصدقاء في النجوم. يا ليت يجمعنا الزمان Taḥiyyātunā lil-'aṣdiqā' fil-nujūm. Yā laytā yajma`unā al-zamān.   Greetings to our friends in the stars. May time join us / Saludos a nuestros amigos en las estrellas. Que el tiempo nos una.

-Aramaic / Arameo: שלם o Šəlām.  Hello (literally: Peace) / Hola (literalmente: Paz)

-Mandarin: 各位都好吧?我们都很想念你们,有空请到这来玩。
How are you all? We are wishing to meet you, if you have time please come to visit us. / ¿Cómo están todos? Deseamos mucho conocerles, si tienen tiempo vengan a visitarnos por favor.

-English: Hello from the children of planet Earth / Hola de los niños del planeta Tierra

Partita for solo violin No. 3 in E major, BWV 1006 - 3. Gavotte en rondeau
Johann Sebastian Bach

Ugam - Azerbaijan bagpipes

Wedding song - Peru

The records had, hand-etched on its surface, the inscription "To the makers of music – all worlds, all times".
Los discos tienen grabado a mano en su superfice la inscripción: "A los creadores de música - de todos los mundos, de todos los tiempos".
lo que nosostros somos:
Una expresión momentanea de una unidad sin centro y siempre cambiante.
what we are:
A momentary expression of an ever-changing unity with no center.

Inhuman Life  -  CITIES __________________________
___________________________________ CIUDADES - Vida Inhumana

by the photographer  Michael Wolf


Just as Sebastien Faure use to say...: How many years are left wing politicians in the parliaments all over the world? How much, in core, have things changed in world social order? .... If, inside all those parliaments, there are clever, bright, eloquent. great hearted and high minded persons, I say: Go out of those institutions, close down its doors, abandon your comfortable seats and posts and then disseminate all around this planet, as apostles, preaching about a new luminous social order, a common sensed world, saying -This is what we can made together-
It could be a short time needed to really change all this, to really create the best possible world.
Como Sebastien Faure solía decir...: ¿Cuantos años llevan los partidos politicos de izquierdas en los parlamentos de todo el mundo? ¿Cuanto, de verdad, han cambiado las cosas en el orden social mundial? ... Si, dentro de todos esos parlamentos, existen inteligentes, brillantes, elocuentes, de buen corazón y nobles gentes, yo  les digo: Salid afuera, clausurad esas instituciones, abandonad vuestros cómodos asientos y puestos, y después, diseminaos por todo el planeta, cual apostoles, predicando sobre un nuevo y luminoso orden social, sobre un mundo con sentido común, diciendo -Esto es lo que podemos hacer juntos-
Se necesitaría un corto espacio de tiempo en cambiar todo esto realmente, en hacer realidad el mejor mundo posible.

As gypsies, circus of light people, as nomads of time...; as if the "burning man" and every eco-village could be mobile, ...as "Pedagogic Missions"...
Como gitanos, gente del circo de la luz, nómadas del tiempo...; como si el "Burning Man" y cada ecoaldea pudieran ser móviles, ...como las "Misiones Pedagógicas"...

The Pedagogic Missions were a, sadly short, educative project from the Spanish Second Republic government, ruling from 1931 to 1936, till the military uprising against it, backed by national conservative sectors, fascists and nazism.
Las Misiones Pedagógicas fueron un, tristemente corto, proyecto educativo del gobierno de la Segunda República española, que governo entre 1931 y 1936, hasta el levantamiento militar contra ella, apoyado por los sectores conservativos del país, fascistas y el nacismo.

"Somos una escuela ambulante que quiere ir de pueblo en pueblo. Pero una escuela donde no hay libros de matrícula, donde no hay que aprender con lágrimas, donde no se pondrá a nadie de rodillas como en otro tiempo. Porque el gobierno de la República que nos envía, nos ha dicho que vengamos, ante todo, a las aldeas, a las más pobres, a las más escondidas y abandonadas, y que vengamos a enseñaros algo, algo que no sabéis por estar siempre tan solos y tan lejos de donde otros lo aprenden, y porque nadie hasta ahora ha venido a enseñároslo; pero que vengamos también, y lo primero, a divertiros".
"We are a travelling school that wants to go from town to town. But a school where there are no books of registration, where there is not to learn with tears, where there will be nobody on their knees as in the past. For the Government of the Republic submitted to us, it told us that we come first and foremost to the villages, the poorest, the most hidden and abandoned, and we come to teach you something, something you do not know for always being so alone and so far from where others learn it, and because no one has yet come to show it to you, but we come also, and first, to amuse you."

Manuel Bartolomé Cossio, December of 1931

Misiones Pedagógicas 1931-1936. República española

English subtitles  /   56 mint.

Misiones Pedagógicas
English subtitles  /   7 mint.

Don't Give Up / No te rindas
 Mario Benedetti

Don't give up, you still have time
to reach up and start anew,
Accept your shadows,
Bury your fears,
Free your burdens,
Fly again.

Don't give up, that's what life is
Continue the journey,
Follow your dreams,
Unstuck time,
Move the rubble,
And uncover the sky.

Don't give up, please don't give way,
Even if the cold burns,
Even if fear bites,
Even if the sun sets,
And the wind goes silent,
There is still fire in your soul
There is still life in your dreams.

Because life is yours and yours is the desire
Because you have loved it and because I love you
Because wine exists and love is true.
Because there are no wounds that time doesn't cure.

To open the doors,
Take away the locks,
Abandon the walls that have protected you,
To live life and accept the challenge
Get back laughter,
Practice a song,
Lower the guard and extend the hands
Open the wings
And try again,
Celebrate life and take back the skies.

Don't give up, please don't give way,
Even if the cold burns,
Even if fear bites,
Even if the sun sets,
And the wind goes silent,
There is still fire in your soul
There is still life in your dreams.

Because every day is a new beginning,
Because this is the hour and the best moment.
Because you are not alone, because I love you.

No te rindas

No te rindas, aún estás a tiempo
De alcanzar y comenzar de nuevo,
Aceptar tus sombras,
Enterrar tus miedos,
Liberar el lastre,
Retomar el vuelo.

No te rindas que la vida es eso,
Continuar el viaje,
Perseguir tus sueños,
Destrabar el tiempo,
Correr los escombros,
Y destapar el cielo.

No te rindas, por favor no cedas,
Aunque el frío queme,
Aunque el miedo muerda,
Aunque el sol se esconda,
Y se calle el viento,
Aún hay fuego en tu alma
Aún hay vida en tus sueños.

Porque la vida es tuya y tuyo también el deseo
Porque lo has querido y porque te quiero
Porque existe el vino y el amor, es cierto.
Porque no hay heridas que no cure el tiempo.

Abrir las puertas,
Quitar los cerrojos,
Abandonar las murallas que te protegieron,
Vivir la vida y aceptar el reto,
Recuperar la risa,
Ensayar un canto,
Bajar la guardia y extender las manos
Desplegar las alas
E intentar de nuevo,
Celebrar la vida y retomar los cielos.

No te rindas, por favor no cedas,
Aunque el frío queme,
Aunque el miedo muerda,
Aunque el sol se ponga y se calle el viento,
Aún hay fuego en tu alma,
Aún hay vida en tus sueños

Porque cada día es un comienzo nuevo,
Porque esta es la hora y el mejor momento.
Porque no estás solo, porque yo te quiero.

"Para el Pueblo lo que es del Pueblo"

(For People what is yours)

S t r e e t   A r t    =    F o l k s '  A r t
arte urbano = el arte de la gente

What we see every day is important, it sculpt our brain, our thinking, our self-consciousness. Sometimes, we are surrounded by such an ugliness, cold uncreative absurdities, that it could be thought there isn't any human being behind urbanistic projects, councils and architecture.
Yes, it seems the world can be fenced, but it can not stop the flow of life all through. Art is in us to save us, to assure our fertility. To see art at the streets is sign of a sentient and truly alive existence. It is light, it is hope.
Lo que vemos cada día es importante, esculpe nuestro cerebro, nuestro pensamiento, nuestra auto-consciencia. A veces, estamos rodeados de tal fealdad, de absurdidades tan frías y faltas de creatividad, que se podría pensar que no hay ningún ser humano detrás de los proyectos urbanísticos, ayuntamientos y la arquitectura.
Sí, parece ser que se pueden poner vallas al campo, pero eso no detiene el flujo de vida através de ellas. El arte está en nosotros para salvarnos, para confirmar nuestra fertilidad. Ver arte en las calles es señal de una existencia consciente y verdaderamente viva. Es luz, es esperanza. 

 Peruvian artist Jade painted in the district of Chorillos this mural. Lima, Peru.
El artista peruano Jade pintó este mural en el distrito de Chorillos, Lima, Perú.

Charles Leval aka Levalet painted "The Shepherd" at the streets of Paris.
Charles Leval, alias Levalet, pintó "El Pastor" en las calles de París.

Axel Void painted this wall as part of the “Mediocre” series. It’s an old photo that is hanging on the wall of a gym of the town. Arecibo is a small town of Puerto Rico, now economically ruined but with a tender and strong feeling of home from those who still remain there.
Axel Void pintó este mural como parte de la serie "Mediocre". Es una vieja foto que está colgada de la pared de un gimnasio del pueblo. Arecibo es una pequeña población de Puerto Rico, ahora económicamente arruinada, pero con un tierno y fuerte sentimiento de hogar proveniente de aquellos que todavía quedan en el pueblo.

Faith47 and Axel Void collaborating on a piece in Rio San Juan, Dominican Republic.
Faith47 y Axel Void colaboran en una obra en Río San Juan, República Dominicana.

The South African street artist Faith47 with this street piece "Hunt Her", in Djerba, Tunisia.
La artista Sudafricana Faith47 con esta obra urbana "Cázala", en Djerba, Túnez.

The Norwegian street artist Anders Gjennestad aka Strøk  painted this photorealistic image at Terracina, Italy.
El artista urbano noruego Anders Gjennestad alias Strøk pintó esta hiperrealista imagen en Terracina, Italia.

Banksy' spy stencil mural in Cheltenham, home of the UK Government Communications Headquarters.
Mural de plantilla de los espías de Banksy en Cheltenham, sede de los Cuarteles Generales de Comunicaciones del Reino Unido.

Piece of the Spanish artist Pejac at Avenue de 8 Mai 1945, Vitry-sur-Seine, Paris.
Obra del artista español Pejac en la Avenida del 8 de Mayo de 1945 de Vitry-sur-Seine, París.

Borondo, another Spanish street artist, with "Les Trois Ages" in Paris.
Borondo, otro artísta urbano español, con "Las tres edades" en París.



What made us the most special Earthlings - Lo que nos hace los terrícolas más especiales

Someone stole their fire-pit. They responded with deep kindness. Then that someone returned their fire-pit.
Alguien robó su barbacoa. Ellos respondieron con gran amabilidad. Después ese alguien les devolvió su barbacoa.

"Para la persona/personas que se llevaron nuestra barbacoa:
Estos accesorios van con ella, y son para ti.
POR FAVOR sin embargo considera simplemente disfrutarla un par de veces y devolverla, sin rencores.
DEVUELTA! De verdad, te damos las gracias por muchos motivos."


"This woman buy two meals at a street vender and go sit down beside this man and give him one of the meals. She proceeded to introduce herself and talk to him about his life and just shot the [breeze] with him. She wasn’t acting superior, she was his equal, she just wanted to talk to and express inclusion to a fellow human being.”
"Esta mujer compró dos raciones de comida a un vendedor ambulante, se sentó al lado de este hombre y le dió una. Se presentó a si misma y hablaron de la vida de él, simplemente se puso a charlar con él. Ella no estaba actuando de una manera superior, ella era su igual, sólo quería charlar y expresarle inclusión/comprensión a otro ser humano"


“While waiting tables tonight, a mother and daughter started crying mid-meal. I had no idea what happened until a single guy at the table next to them handed me this note with his bill. Faith in humanity, restored.”
"Esperando mesa esta noche, una madre y su hija comenzaron a llorar a mitad de la cena. No tenía ni idea de lo que pasaba hasta que un chico que se sentaba solo al lado de ellas me da esta nota con su cuenta. Fé en la humanidad recuperada."

"Hazme un favor y tráeme su cuenta. A alguien le acaban de dar un diagnostico. No les digas nada."


Had 10 inches of snow last night. Been stuck in traffic for 7 hours on a drive which usually takes 25 minutes. These kind people who live near bye are offering free tea or coffee to the drivers. Faith in humanity restored!
Había casi 30 centímetros de nieve la otra noche. Estuve en un atasco 7 horas en una ruta que normalmente se hace en 25 minutos. Esta gente tan amable que vivían por ahí cerca se pusieron a ofrecer gratuitamente té y café a los conductores. Fé en la humanidad recuperada!


Girl skips the line at the check-in passing in front of me. I tell her it wasn’t very nice of her. I receive this and candy during the flight. Faith in humanity: restored.
Chica se salta la cola de facturación pasando delante de mi. Le digo que eso no fue muy amable de su parte. Recibo esto y una chocolatina durante el vuelo.

Lo siento, me encontré en una urgencia y olvidé algo importante. Feliz Navidad. Gracias. Besos

Just Thank you
Sólo gracias

A Larissa, Gus (?), enfermera con helado, hombre con movil, mujer de "La Hacienda" con gasas húmedas:  GRACIAS  por vuestra generosa atención y amabilidad cuando me caí de la bici el martes en la avenida 14. Estoy bien y mis puntos están curando. Me dísteis fé en la humanidad. Susanna.


I will not let you go. This woman spent 3 hours holding the horse’s head above the tide after it got stuck in the mud on a beach in Australia. The horse was later rescued, unharmed.
"No te dejaré ir."  Esta mujer pasó 3 horas sosteniendo la cabeza del caballo por encima de la corriente trás quedarse estancado en el lodo en una playa en Australia. El caballo fue más tarde rescatado sano y salvo.


I don't know if it meant something for the horse, I don't know for sure if our kindness is important, but it defines us, 
No sé si eso significo algo para el caballo, no sé seguro si nuestra bondad es importante, pero nos define, HUMANIDAD.

AMEN  - A Prayer for the World

               - Una Oración por el Mundo

 “AMEN - A Prayer for the World,” is an artistic expression of hope and goodwill coming from 48 artists, Egyptians and from other nationalitie, for the peoples of the Middle East and the rest of the world. /
  "AMEN - Una oración por el mundo," es una expresión artística de esperanza y buena voluntad que viene de 48 artistas egipcios y de otras nacionalidades, y dirigido a los pueblos de Oriente Medio y al resto del mundo.


AMY E. GRAY  “The Tuning Prayer”



Does the sun ask us about our religion before rising up on our faces?
Does death wait to check the religion on and ID card?
Let me pray as I like
By kneeling, by raising hands or by flute, just let me
You take the reins of the earth within your hands in the blink of an eye
For some reason you take hold of the keys of the afterlife
I see you as flesh and blood
Just like me
Let the spirit swim in the sky of love… because existence is love
We are nothing but a spirit dressed in a temporary vanishing body
(¿Pregunta el sol nuestra religión antes de alzarse sobre nuestros rostros?
¿Espera la muerte hasta comprobar nuestra religión y nuestro carnet de identidad?
Déjame orar como me gusta
Arrodillándome, levantando las manos o con una flauta, tan sólo déjame
Tomas las riendas de la tierra con tus manos en un abrir y cerrar de ojos
Por alguna razón te haces cargo de las llaves de la vida después de la muerte
Yo te veo como carne y sangre
Tal como yo soy
Deja al espíritu nadar por el cielo del amor... porque la existencia es AMOR
No somos más que un espíritu vestido con un cuerpo evanescente y temporal.)

(Si ves este video en Youtube puedes escoger subtitulos en castellano)

Broucher of the exhibition /  Catálogo de la exhibición:



Licencia Creative Commons
lucilíneas por Alicia García Monedero se distribuye bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivar 4.0 Internacional.